Leído en laparadojadechomsky:
Por lo general, un día en la vida de un traductor freelance debería ser algo parecido a esto:
07:30-08:00 Despertador, ducha y café/té
08:00-15:00 Curro
15:00-17:00 Comida, café y siesta
17:00-21:00 Gym, cultivo de la patata, ir al cine y actividades varias no laborales.
21:00-22:00 ñam nocturno
22:00-24:00 sesión de series
24:00 zzzzzzz
Sin embargo, la realidad no siempre es lo que debiera. Y a veces hay días complicados:
07:30 Suena el despertador…
08:00 Suena el despertador…de nuevo.
08:30 Suena el despertador por tercera vez. Lanzamiento olímpico de despertador por ventana del patio de luz.
12:00 ¡Dios! ¡Es tarde, muy tarde! Menuda fiesta anoche en casa del Josebas…
12:01 (después de ver el aspecto del salón)…uhm, después de todo parece que la fiesta no fue en casa del Josebas… ¿qué hacen esas bragas en el fregadero?
12:53 (dos nolotiles, cuatro cafés y un fregoteo después) Encendemos el ordenador. ¿24000 palabras para hoy a las 12 de la noche? (en este momento flashback a lo Perdidos en el que recordamos brevemente que prometimos hace una semana a un cliente que traduciríamos 24.000 palabras para hoy).
12:54 24.000 palabras entre 11 horas… 2.200 palabras a la hora. ¡chupado!
12:55 Comenzamos a leer el encargo. “Cultivo del ajo alcacereño en la estapa siberiana: una propuesta onomasiológica“.
12:56 Comprobamos que la documentación previa sobre el tema está cubierta por restos de vómito sospechosamente correspondientes con la cena de panchitos con queso de la noche pasada…
13:00 …y la prueba de ADN confirma que el vómito es del Josebas.
13:01 Comenzamos a traducir con la secreta esperanza de que nuestro cliente sufra una incapacidad temporal (o que caiga Internet, lo que sea más probable).
13:32 Suena el teléfono. Susana tiene un problema con un condón roto.
13:35 El condón roto de Susana se llama Luvchenko.
13:42 Es marino mercante y estuvo siete años en la cárcel.
13:45 Pero tiene unos preciosos ojos azul báltico.
13:52 A estas alturas el Luvchenko de los cojones nos importa lo propio.
13:55 Dejamos a Susana hablando con el cactus que hay encima de la mesa.
14:30 Hemos traducido 500 palabras. Sólo quedan 23.500.
14:44 El cactus comienza a parecerse al monstruo del humo negro de Perdidos.
14:59 El cactus se ha secado misteriosamente, y Susana parece no haber advertido que el cactus con el que habla se ha muerto.
15:28 Descongelamos un gofre y nos lo comemos mientras cruzamos el umbral de las 1000 palabras.
16:03 Susana se ha dado cuenta de que hablaba con una planta muerta y ha colgado. 2500 palabras. No recordamos haber traducido antes sobre el ajo alcacereño, pero Trados parece que sí. Ay que monico que es.
16:57 Vicenta, la vecina del 5º-A, tiene un problema existencial sobre una cucaracha y lo ético de la eutanasia activa en insectos. Consideramos la posibilidad de fumigar a Vicenta.
17:08 Cuestión ética resuelta con el asesinato del pobre insecto.
17:14 Consideramos la posibilidad de tirar a Vicenta por el patio de luz… para fumigarla después.
17:26 Suena el teléfono de nuevo. Josebas se acaba de levantar (nota mental: asesinarlo la próxima vez que proponga una fiesta en su casa y termine en la tuya). Pregunta por las bragas de su novia.
17:44 Después de cargarte en media familia del Josebas cruzamos las 4.000 palabras.
18:02 Tu hermana Eva llama para recordarte que tenías que recoger a tu madre después de las pruebas que tenía hoy en el hospital.
18:04 ¿conducir en pijamas y con pantunflas quita puntos?
18:48 Un atasco después llegas al hospital. Tu madre te recuerda que eres un malnacido y que no verás un euro de la herencia.
19:22 Tu madre se sirve un café, se sienta en tu sillón, y mientras ve El diario de Patricia, critica tu estilo de vida, tus creencias, tu forma de vestir, y la botella de Amaretto debajo del cojín del sofá.
19:23 Y las bragas sobre la tele (¿de donde cojones han salido tantas bragas?)
19:24 Y que no te afeitas.
19:25 Y que con 32 años no te has casado y has tenido hijos como tu hermana Eva, que tiene un puesto de funcionaria en la administración, y que eso es un sueldo seguro, y no como las traducciones, que eso es pan para hoy y hambre para mañana.
19:26 Google devuelve 37500 entradas sobre el matricidio.
20:00 5.000 palabras…
20:30 Eva recoge a mamá y te echa en cara que hayas olvidado recogerla del hospital. Mamá está de acuerdo. Rezas al cielo para que un rayo las fulmine a ambas (así podrás ver algo de la herencia).
21:30 Tu estómago ruge porque no es posible vivir con tan sólo un gofre, café y gominolas de Haribo.
21:32 Pero sí es posible vivir con gofres, café, gominolas de Haribo, tortilla, pizza fria y magdalenas del Mercadona.
22:01 El Josebas llama a la puerta acompañado de dos pivones de toma toma! ¿qué resulta más reconfortante? ¿el placer de una traducción terminada o un polvo de manual?
06:30 En medio de un estado etílico considerable ves como alguien (no sabes como pero las 4 personas del principio de la noche se han convertido en 27) vomita sobre tu portátil y tu disco duro con copias de seguridad. En ese momento comienzas a pensar que quizá la traducción no sea lo tuyo…
lunes, 24 de noviembre de 2008
Tontás - Un día cualquiera
Etiquetas:
cualquiera,
día,
tontás,
traductor
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Así vas a acabar tú como sigas poniendo tontás de esas en vez de trabajar! jejejeje
Cuando para hacer tu trabajo dependes de otra empresa que sus servicios web no van ni pa atrás, sip, te da tiempo a enviar tontás y más tontás...
Y cuando llevas esperando un correo de una tiparraca desde la semana pasada, tambien te da tiempo extra XD
Publicar un comentario